sábado, 20 de junho de 2009 | Autor:

Apesar do ritmo alegre, esta é uma música que me emociona muito. Vou postá-la aqui para compartilhar com você.

 

httpv://www.youtube.com/watch?v=0U2nBre-JEU&feature=related

 

http://www.youtube.com/watch?v=0U2nBre-JEU&feature=related

 

Ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
omoidasu harunohi

hitoribotchi no yoru


Ue o muite arukou
nijindá hosi o kazoete
omoidasu natsunohi

hitoribotchi no yoru

Shiawase wa kumo no ueni

shiawase wa sora no ueni


Ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
nakinagara aruku

hitoribotchi no yoru


 

Omoidasu akinohi

hitoribotchi no yoru


Kanashimi wa hosino kageni
kanashimi wa tsukino kageni


Ue o muite arukou
namida ga kobore naiyouni
nakinagara aruku

hitoribotchi no yoru
hitoribotchi no yoru 

 

 

 


Translation:
I look up when i walk so the tears won’t fall
remembering those happy spring days
but tonight i’m all alone
I look up when i walk, counting the stars with tearful eyes
remembering those happy summer days
but tonight i’m all alone
Happiness lies beyond the clouds
happiness lies above the sky
I look up when i walk so the tears won’t fall
though my heart is filled with sorrow
for tonight i’m all alone
(whistling)
remembering those happy autumn days
but tonight i’m all alone
Sadness hides in the shadow of the stars
sadness lurks in the shadow of the moon
I look up when i walk so the tears won’t fall
though my heart is filled with sorrow
for tonight i’m all alone

 

marcos_eiji
[email protected] | 189.33.235.30

Essa música é uma das preferidas de meus avós e meus pais também amam ouvi-la. Obrigado por compartilhar conosco, Mestre! Esse post tem gosto de família!

Só uma observação que talvez seja interessante: “Sukiyaki” é um prato típico japonês e não tem nada a ver com a música. Por quê, então, o título é “Sukiyaki”? Bem, nos anos 60, a gravadora Capitol Records achou que o público americano não conseguiria assimilar o título original “Ue o muite arukou” (Olho para cima enquanto ando). Por isso, a gravadora resolveu colocar como título um prato famoso que lembrasse o Japão! É como se traduzissem “Trem das Onze” como “Feijoada” simplesmente porque “Feijoada” lembra o Brasil…

Marcos
aluno de São Paulo